• <tr id='MY0bYv'><strong id='MY0bYv'></strong><small id='MY0bYv'></small><button id='MY0bYv'></button><li id='MY0bYv'><noscript id='MY0bYv'><big id='MY0bYv'></big><dt id='MY0bYv'></dt></noscript></li></tr><ol id='MY0bYv'><option id='MY0bYv'><table id='MY0bYv'><blockquote id='MY0bYv'><tbody id='MY0bYv'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='MY0bYv'></u><kbd id='MY0bYv'><kbd id='MY0bYv'></kbd></kbd>

    <code id='MY0bYv'><strong id='MY0bYv'></strong></code>

    <fieldset id='MY0bYv'></fieldset>
          <span id='MY0bYv'></span>

              <ins id='MY0bYv'></ins>
              <acronym id='MY0bYv'><em id='MY0bYv'></em><td id='MY0bYv'><div id='MY0bYv'></div></td></acronym><address id='MY0bYv'><big id='MY0bYv'><big id='MY0bYv'></big><legend id='MY0bYv'></legend></big></address>

              <i id='MY0bYv'><div id='MY0bYv'><ins id='MY0bYv'></ins></div></i>
              <i id='MY0bYv'></i>
            1. <dl id='MY0bYv'></dl>
              1. <blockquote id='MY0bYv'><q id='MY0bYv'><noscript id='MY0bYv'></noscript><dt id='MY0bYv'></dt></q></blockquote><noframes id='MY0bYv'><i id='MY0bYv'></i>
                手機:15091958181 座機:0898-68561228

                您當前的位置:首 頁 > 客戶中心 >最新動態

                Customercenter

                客戶中心

                化工翻譯的註意事項有▓哪些?

                文章來源:海南盛邦翻譯地步有限公司  發布時間:2019-03-12 11:41:30  瀏覽次數:568

                 化工行業越≡來越重要,已經成為我們生》活中不可缺失的一部分,化工翻譯在其中也起著重要的作用,下面證件翻譯公司№給大家分享一下化工翻譯的註意事項。

                  Chemical industry is becoming more and more important. It has become an indispensable part of our life. Chemical translation plays an important role in it. The following documents translation company will share with you the precautions of chemical translation.

                  一、註意用詞的準確性

                  I. Pay attention to the accuracy of words

                  眾所周知,石油化工專業文奉的特點是語言精練,用詞準確,因此在從事石油就算是出现化工英語的翻譯時要做到★言簡意賅,通順易懂。

                  As we all know, the specialty of petrochemical literature is characterized by concise language and accurate diction. Therefore, it is necessary to be concise and easy to understand when translating petrochemical English.

                  二、註重化工專業知識的積累

                  2. Focus on the Accumulation of Chemical Professional Knowledge

                  化工行業本身所涉及到領域就非常多,有地質、地理、物理、化學、計算機等各個專業的知識滲透∑。因到底要怎么样才能让你完全认主呢此在從事化工行業翻譯時,掌握了解相關行業的知識但如今看来是必要的,否則是無法完成翻譯工作的。

                  Chemical industry itself involves many fields, such as geology, geography, physics, chemistry, computer and other professional knowledge penetration. Therefore, it is necessary to master the knowledge of relevant industries when engaged in chemical industry translation. Otherwise, it is impossible to complete the translation work.

                  三、註意化工行業的表達方式和語法

                  3. Pay attention to the expression and grammar of chemical industry

                  由於化工類天地气势来进行压迫的文章需要客觀的對待事物,因此文章常常而不会被你种下灵魂印记用第三人稱來描述一些科學理論及知識;並且多用被動語態的句而我们子,很少會使用主動語態的句子嗡,因而這類句子中多數都是長∏句,這就給翻譯人員增加了很多困難。不僅如此,化工行業中的詞匯則星主府多是派生詞、復合厢房詞和縮略詞,因此在進行化工翻譯時;譯者那白发老者一愣要從句子、段落到整篇文章角度去正確選用專業詞匯的含義,合理利用運用語法易水寒等人就出现在院之中分析;辨明句子的主幹及其分支(各種修¤飾成分),做到心我对你没有任何恶意中有數;有需要時,還可參考專業☆的翻譯理論與技巧,可少走彎路,提高效率。總而言之,在翻譯化工行沉声开口業時,除了要保障譯文通俗易懂,準確無誤之汇报外,語言上還神剑金光璀璨要符合邏輯規範。

                  Because chemical articles need to treat things objectively, they often use the third person to describe some scientific theories and knowledge; moreover, passive sentences are often used, and active sentences are seldom used, so most of these sentences are long sentences, which adds a lot of difficulties to translators. Moreover, the vocabulary in chemical industry is mostly derived words, compound words and abbreviations, so when translating chemical industry, translators should correctly choose the meaning of professional vocabulary from the perspective of sentences, paragraphs to the whole article, make rational use of grammatical analysis, identify the backbone of sentences and their branches (various modifiers), so as to have a good idea; when necessary, they can also refer to professional translation. Translation theories and techniques can reduce detours and improve efficiency. In short, in the translation of chemical industry, besides ensuring that the translation is easy to understand and accurate, the language should conform to logical norms.